2024东北亚语言文化论坛在大连举行8月24日,以“数智时代的东北亚语言与文化”为主题的2024东北亚语言文化论坛在辽宁大连开幕。来自中国、俄罗斯、日本、韩国、蒙古国等东北亚国家的200余位中外专家学者参加论坛,围绕数智时代东北亚国家语言与跨文化交际、语言与人工智能的交叉融合、数字语言资源开发与应用、语言文化国际传播等议题展开交流。论坛发布了由国家语委中国东北亚语言研究中心编写的标志性成果——《东北亚语言生活状况报告》(第一辑和第二辑)。作为国内首部以东北亚语言生活状况为主题的研究成果,《东北亚语言生活状况报告》跟踪观测东北亚各国语言政策和语言生活变化,探讨域内国家语言、社会与文化发展变化,为东北亚语言与社会相关主题研究提供参考。论坛由大连外国语大学主办,中国东北亚语言研究中心承办,上海外国语大学中国外语战略研究中心、上海市教育科学研究院国家语言文字政策研究中心、北京外国语大学国家语言能力发展研究中心、同济大学中国对外话语体系研究中心协办。中国东北亚语言研究中心2021年在大连外国语大学成立以来,充分发挥学校区位优势及外语学科和专业特色,聚焦东北亚语言生活,在科研成果、资源建设、资政建言、学科交叉融合、人才培养、国际交流合作等方面取得系列重要成果,积极服务东北全面振兴和东北亚区域合作。(来源:中国日报) “新时代外国语学校人才培养的新方略与新路径”研讨会举办8月23日,“新时代外国语学校人才培养的新方略与新路径暨外国语学校办学60年回顾与展望”研讨会在杭州外国语学校举行。本次会议由北京外国语大学国际教育学院主办,杭州外国语学校承办,外语教学与研究出版社协办,中国教育学会国际教育分会、全国外国语学校工作研究会对会议提供学术指导。北京外国语大学党委书记王定华出席会议并作主旨报告,浙江省教育厅总督学陈仁坚出席研讨会开幕式并致辞,教育部基础教育司义务教育处处长赵宇受邀参会。全国外国语学校工作研究会理事长吴友富、秘书长邢三多,中国教育学会国际教育分会秘书长张东升,外语教学与研究出版社副社长王勇出席会议。全国16所具有教育部认定的外语类保送生推荐资格的外国语学校领导参加会议并就外国语学校人才培养和教学创新等展开研讨。浙江省教育厅总督学陈仁坚、中国教育学会国际教育分会秘书长张东升在开幕式上致辞。开幕式由杭州外国语学校党委书记、校长王华琪主持。外语教学与研究出版社副社长王勇为专题论坛致辞。他表示,外国语学校作为培养国际化人才的重要基地,面临着期许与挑战。外研社始终与外国语学校同频共振,为其提供全方面的支持与服务。杭州外国语学校副校长李力围绕“外国语学校初中特色发展模式”进行主题发言,介绍了学校外文组的基本情况及外文教学模式的创新发展历程,分享了杭外外文组在做强大语种、做大小语种和做实“外语+”等方面的探索与实践经验;天津外国语大学附属外国语学校副校长李楠围绕“外国语学校高中双优教学模式”进行主题发言,介绍了双优教学模式的概况、策略、显著优势和发展前景,阐述了双优教学模式未来面临的机遇与挑战;上海外国语大学附属外国语学校副校长岳岚围绕“多语种人才培养及教学创新”进行主题发言,介绍了学校发展多语教育与多语教学的探索过程,分享了多语人才的成长路径和有效教学策略,阐述了新时代具备全球胜任力的多语种预备人才的内涵。全国16所外国语学校围绕三大主题展开圆桌对话,分享交流了各自学校的外语教学理念、特色做法和取得成果。专题论坛由外语教学与研究出版社基础教研中心高级讲师董子涵主持。(来源:杭州外国语学校微信公众号) 2024年全国高等院校翻译专业师资培训“翻译理论研修班暨《中国翻译》杂志专题座谈”召开8月20日-23日,2024年全国高等院校翻译专业师资培训“翻译理论研修班暨《中国翻译》杂志专题座谈”在首都师范大学召开。研修班由中国翻译协会、中国翻译研究院、当代中国与世界研究院、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主办,首都师范大学外国语学院协办,来自全国40多所高校的50余名教师参加了培训。开班前,首都师范大学党委常委、副校长韩继华与当代中国与世界研究院副院长范大祺等相关人员进行会谈,双方就翻译学科建设、翻译人才培养、翻译科研合作等议题深入探讨,在双方共建科研、实习基地等方面达成共识。开班仪式上,学校党委常委、副校长韩继华,当代中国与世界研究院副院长范大祺出席并发表致辞。范大祺介绍了当代中国与世界研究院、中国翻译研究院在推动翻译专业教育高质量发展方面的主要成果,鼓励参训教师不断提升翻译研究水平,为中国国际传播事业贡献力量。韩继华代表学校向研修班全体授课专家和教师表示热烈欢迎。他表示,“深化中外人文交流,提高国际传播能力”是贯彻习近平文化思想的重要实践,希望通过此次研修和培训为我国国际传播工作提供更加坚实的理论支持和人才储备。本次研修班聚焦国内外翻译理论前沿,围绕中外翻译理论研究、翻译研究选题方法、翻译批评研究及方法论、大语言模型在翻译中的应用等议题进行交流研讨。研修班内容充实、形式多元,设计了主题讲座、专题座谈、翻译沙龙、互动研讨等环节,邀请广东省翻译协会会长王东风教授,香港中文大学(深圳)朱纯深教授,中山大学王岫庐教授,南京大学翻译研究所所长刘云虹教授,北京外国语大学高级翻译学院院长任文教授,香港浸会大学谭载喜教授,上海外国语大学校长助理、语料库研究院院长胡开宝教授等知名专家学者作专题授课与互动交流。在《中国翻译》杂志专题座谈会上,《中国翻译》主编杨平,《外语教学与研究》主编王克非,《中国外语》副主编常少华,《上海翻译》主编傅敬民,《外语教学》执行主编王和平,英文国际期刊Interpreting and Society: An Interdisciplinary Journal(《口译与社会》)创刊及联合主编任文就研究方法与论文写作、论文评审与案例分析等问题为参训教师带来精彩分享。《中国翻译》副主编苑爱玲主持座谈会。教师们在专家的引领下展开深入探讨,反响热烈,收获颇丰。(来源:首师大外院)